Prince Harry and Meghan, the Duchess of Sussex, may be keeping plans about their impending baby under wraps, but that hasn't stopped everyone in Britain from trying to guess the gender and the name of their first child.
蘇塞克斯公爵夫婦哈里王子和梅根似乎在盡量讓他們即將出世的寶寶保持低調,但這并沒有阻止每個英國人猜測他們的第一個孩子的性別和名字。

If Britain's bookmakers are to be believed, it's definitely a girl - and Diana may well be one of her many names.
如果英國的博彩公司的話可信,寶寶可能會是一個女孩,而戴安娜可能是她的眾多的名字備選之一。

The William Hill agency closed the betting on the baby's gender a few days ago after an "avalanche" of bets poured in from people convinced the royal couple is having a girl.
威廉希爾機構幾天前關閉了嬰兒性別的投注,因為人們相信皇室夫婦生了一個女孩,所以投注了出現了“一邊倒”的趨勢。

圖片來源:視覺中國

"The secret's out, as far as we're concerned," firm spokesman Rupert Adams said. "It could be because someone somewhere has seen the scan, or someone has heard something."
“就我們而言,這已經是個公開的秘密了,”公司發言人魯珀特亞當斯說。 “可能是因為某個地方有人看過掃描,或者有人聽過?!?/div>

While Adams acknowledged there's always a chance the surge was based on nothing, he said average betting patterns over the years suggest there's usually some truth in rumors.
雖然亞當斯承認激增的可能性總是基于什么,但他表示多年來的平均投注模式表明傳聞通常有些道理。

So far, Diana is topping the bookmakers' list as a front-running name - William Hill has put the odds at 4/1. Victoria, Alice, Grace and Elizabeth are close behind, while Albert, Arthur and James are popular guesses for a boy.
到目前為止,戴安娜在博彩公司的名單中名列前茅 - 威廉希爾的賠率為4/1。維多利亞、愛麗絲、格雷斯和伊麗莎白都緊隨其后,而艾伯特、亞瑟和詹姆斯則是一個男孩的流行猜測。

"A ridiculous number - 80% of bets taken - are for the name Diana," Adams said. He said he personally doubts Harry would choose a name that so directly evokes his iconic mother's tragic death in 1997 but added: "There's every chance of it being a middle name."
亞當斯說:“80%的投注都投給了“戴安娜”,這看起來非?;闹嚵恕彼f,他個人懷疑哈利是否會選擇這個名字,畢竟這直接喚起了他母親在1997年死亡的悲慘回憶,但亞當斯也補充道:“它有可能成為一個中間名?!?/div>

Carolyn Harris, a royal historian who teaches at the University of Toronto's School of Continuing Studies, agrees that Diana could be a middle name. That's what Harry's brother, Prince William, and his wife Kate did for their daughter, Princess Charlotte (the 3-year-old's full name is Charlotte Elizabeth Diana).
在多倫多大學繼續教育學院任教的皇家歷史學家卡羅琳·哈里斯(Carolyn Harris)也認為戴安娜可能會是一個中間名。當初哈利的兄弟,威廉王子和他的妻子凱特為他們的女兒夏洛特公主(3歲,其全名是夏洛特·伊麗莎白·戴安娜)也是這樣做的。

?

翻譯:進擊的Meredith